BIBLIOTECA POPULAR "José Ingenieros"

Bolivar N° 132 - Tres Arroyos
Pcia.Buenos Aires - Argentina
Tel. -(054) (02983) 431791-
correo electronico: biblo060@gmail.com.ar

adherida a:
C.O.N.A.B.I.P N° 1388
DIRECCION DE BIBLIOTECAS DE LA PCIA.DE BS.AS. N° 234
PERSONERIA JURIDICA N°: 11406

BIBLIOTECARIAS

BIBLIOTECARIAS
Alejandra MORCILLO y Mirta SUAREZ
A los amigos y socios de la Biblioteca, a través del presente blog le bridamos información de libros que tenemos en existencia y que se recomiendan por medio del criterio profesional de nuestras bibliotecarias. Les solicitamos que nos hagan llegar sugerencias y correcciones para poder ir mejorando no solo el aspecto sino también el contenido, para poder brindar una información lo más accesible posible para todos.

La Comisión Directiva

sábado, 26 de abril de 2008

JUAN GELMAN RECIBIO EL PREMIO CERVANTES Y REIVINDICO LA MEMORIA



Ovacionado, Juan Gelman recibió el Premio Cervantes y reivindicó la memoria
Hubo dos aclamaciones: al recibir el galardón del rey Juan Carlos y al concluir un discurso vibrante en el que apeló a la vigencia de la memoria. El poeta argentino recordó a los desaparecidos por las dictaduras latinoamericanas. Estuvieron presentes José Luis Rodríguez Zapatero y Joaquín Sabina.


El poeta y flamante Premio Cervantes, escribió un mensaje en un pergamino antiguo envuelto en satén rojo, que no se podrá leer hasta el 3 de mayo del año 2050 y que "servirá para futuros poetas". Además, en el acto se anunció que la Biblioteca del Instituto Cervantes en Viena llevará su nombre.

TE CONTAMOS DE NOSOTROS (Narraciones de niños aborigenes de Salta)


Se trata de las narraciones de chicos aborígenes de la provincia de Salta, en el noroeste argentino, que aparecen en el libro “Te contamos de nosotros” publicado en el año 2005 por el Ministerio de Educación, Ciencia y Tecnología de la Nación y la Organización Derechos Humanos “Cháguar”. En él, algunos niños y niñas de las etnias wichí, colla, chiriguano-guaraní, toba (qom o qom lek en su propio idioma), chulupí (nivaklé) y chorote (iyojwáha) comparten sus paisajes, sus costumbres, sus cuentos, sus leyendas y algunas palabras en su idioma.